Wonder How You Translate That...
If you try to translate "wonder" into most European languages, you generally get a cognate of "marvel" or "miracle" - very appropriate for the "wonder" as a noun (e.g., It's a wonder that I made it to work this morning.)
But what about "wonder" as a verb (e.g., I wonder how to translate 'wonder' into Spanish.) What does it mean? Something like, "would like to know"... but with more emotional content. Can one jump from Spanish "maravilla" (wonder) to a verb, *maravillar, and say "maravillo" for "I wonder"? I doubt it.
I can't think of another word in English that really means the same thing as "wonder" as a verb. In other languages would you do something like put the word for desire in the subjunctive followed by "to know"? I don't know Spanish well enough to do that - Esperanto would be "mi dezirus scii..." It sounds too emotionally flat to me.
I wonder....
But what about "wonder" as a verb (e.g., I wonder how to translate 'wonder' into Spanish.) What does it mean? Something like, "would like to know"... but with more emotional content. Can one jump from Spanish "maravilla" (wonder) to a verb, *maravillar, and say "maravillo" for "I wonder"? I doubt it.
I can't think of another word in English that really means the same thing as "wonder" as a verb. In other languages would you do something like put the word for desire in the subjunctive followed by "to know"? I don't know Spanish well enough to do that - Esperanto would be "mi dezirus scii..." It sounds too emotionally flat to me.
I wonder....




0 Comments:
Post a Comment
<< Home