Thursday, September 07, 2006

Whoops!

The web host for bluesandbeyond seems to have totally lost their pointer... so we're now in a temporary location while looking for a new host that is both competent and non-criminal (both of which tests, the old host fails).

In the meantime, some things may not work (like images and music). Sorry for the inconvenience.

Tuesday, September 05, 2006

Wonder How You Translate That...

If you try to translate "wonder" into most European languages, you generally get a cognate of "marvel" or "miracle" - very appropriate for the "wonder" as a noun (e.g., It's a wonder that I made it to work this morning.)

But what about "wonder" as a verb (e.g., I wonder how to translate 'wonder' into Spanish.) What does it mean? Something like, "would like to know"... but with more emotional content. Can one jump from Spanish "maravilla" (wonder) to a verb, *maravillar, and say "maravillo" for "I wonder"? I doubt it.

I can't think of another word in English that really means the same thing as "wonder" as a verb. In other languages would you do something like put the word for desire in the subjunctive followed by "to know"? I don't know Spanish well enough to do that - Esperanto would be "mi dezirus scii..." It sounds too emotionally flat to me.

I wonder....